Brief Closing Remarks Written at the End of Letter in Japan


I’ve summarized brief closing remarks written at the end of letter in Japan, and categorized them.

Summarize

  • まずはお礼(お知らせ/ご報告/お見舞い)まで
  • お礼かたがたお知らせ(ご報告)まで
  • 略儀ながら書中にてお礼申し上げます
  • 取り急ぎご返事(お知らせ/ご報告)申し上げます
  • 以上、くれぐれもよろしくお願い申し上げます
  • はなはだ勝手ではございますが、よろしくお取り計らいのほどを

Bless recipient’s Health and Happiness

  • お体にお気をつけください
  • くれぐれもお体をお大事に
  • お元気でお過ごしください
  • ご自愛のほどお祈り申し上げます
  • 皆様のご健康(ご多幸)をお祈り申し上げます
  • 末筆ながら、一層のご自愛のほどをお祈りいたします

今後の指導やお付き合いを願う

  • 今後ともよろしくお願いいたします
  • 今後ともご指導(ご鞭撻/ご協力/ご教示)くださいますようお願い申し上げます
  • 倍旧のご支援のほど、ご懇願申し上げます

Require Response

  • ご返事お待ちしております
  • ご返事のほど、お願い申し上げます
  • つきましてはX月X日までにご返事いただければ幸いです

Leave a Message to Recipient’s Family

  • 皆様によろしくお伝えください
  • ご主人様(奥様)にもよろしくお伝え願います
  • XX様にお伝え願えれば幸いです

Tell the Message from Your Family

  • 夫からもよろしくと申しております
  • 夫(妻)からもくれぐれもよろしくとのことでございます
  • 父(母)からもよろしく申し上げるようにとの伝言でございます
  • 父(母)からも厚く御礼申し上げるようにとのことでございます

Reject Request

  • 残念ながら貴意にそいかねますので、あしからずご了承いただきたく存じます
  • なにとぞご寛恕くださいますようお願いいたします