Table of Contents
I’ve summarized brief closing remarks written at the end of letter in Japan, and categorized them.
Summarize
- まずはお礼(お知らせ/ご報告/お見舞い)まで
- お礼かたがたお知らせ(ご報告)まで
- 略儀ながら書中にてお礼申し上げます
- 取り急ぎご返事(お知らせ/ご報告)申し上げます
- 以上、くれぐれもよろしくお願い申し上げます
- はなはだ勝手ではございますが、よろしくお取り計らいのほどを
Bless recipient’s Health and Happiness
- お体にお気をつけください
- くれぐれもお体をお大事に
- お元気でお過ごしください
- ご自愛のほどお祈り申し上げます
- 皆様のご健康(ご多幸)をお祈り申し上げます
- 末筆ながら、一層のご自愛のほどをお祈りいたします
今後の指導やお付き合いを願う
- 今後ともよろしくお願いいたします
- 今後ともご指導(ご鞭撻/ご協力/ご教示)くださいますようお願い申し上げます
- 倍旧のご支援のほど、ご懇願申し上げます
Require Response
- ご返事お待ちしております
- ご返事のほど、お願い申し上げます
- つきましてはX月X日までにご返事いただければ幸いです
Leave a Message to Recipient’s Family
- 皆様によろしくお伝えください
- ご主人様(奥様)にもよろしくお伝え願います
- XX様にお伝え願えれば幸いです
Tell the Message from Your Family
- 夫からもよろしくと申しております
- 夫(妻)からもくれぐれもよろしくとのことでございます
- 父(母)からもよろしく申し上げるようにとの伝言でございます
- 父(母)からも厚く御礼申し上げるようにとのことでございます
Reject Request
- 残念ながら貴意にそいかねますので、あしからずご了承いただきたく存じます
- なにとぞご寛恕くださいますようお願いいたします